Well, look what the cat dragged in. | Tiens, regarde qui le chat a ramené. |
Fancy meeting you here. | Quelle coïncidence de te trouver ici. |
The pleasure's all mine, I assure you. | Le plaisir est tout pour moi, je t'assure. |
That's certainly food for thought. | Cela donne certainement matière à réfléchir. |
You don't say! | Sans blague ! / C'est pas vrai ! |
Interesting turn of events. | Un intéressant concours de circonstances. |
Couldn't have said it better myself. | Je n'aurais pas pu mieux dire. |
I beg to differ. | Je me permets de ne pas être d'accord. |
There's more than one way to skin a cat, as they say. | Il n'y a pas qu'une seule façon de faire, comme on dit. |
It's always the quiet ones. | Ce sont toujours les plus discrets. |
Life's funny that way, isn't it? | La vie est drôle comme ça, n'est-ce pas ? |
The early bird gets the worm. | L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. |
I admire your tenacity. | J'admire ta ténacité. |
That was a stroke of genius. | C'était un trait de génie. |
You have a way with words. | Tu as de la facilité avec les mots. |
I'll believe it when I see it. | Je le croirai quand je le verrai. |
Color me surprised. | Tu m'étonnes ! |
The jury's still out on that one. | La question est encore en suspens. |
If I were a betting man... | Si j'étais parieur... |
A word to the wise... | Avis aux intéressés... / Un conseil... |
You might want to consider... | Tu pourrais peut-être envisager... |
I'm not saying I'm Batman, but have you ever seen us in the same room? | Je ne dis pas que je suis Batman, mais nous as-tu déjà vus dans la même pièce ? |
My mind works like lightning. One brilliant flash and then it's gone. | Mon esprit fonctionne comme un éclair. Un flash brillant et puis c'est fini. |
I'm on a seafood diet. I see food and I eat it. | Je suis au régime fruits de mer. Je vois de la nourriture et je la mange. |
Well, it's been a pleasure. | Bien, ce fut un plaisir. |
Until next time. | À la prochaine. |
Let's agree to disagree. | Convenons de ne pas être d'accord. |
Speak of the devil. | Quand on parle du loup. |
Birds of a feather flock together. | Qui se ressemble s'assemble. |
Easier said than done. | Plus facile à dire qu'à faire. |
Actions speak louder than words. | Les actes parlent plus fort que les mots. |
Better late than never. | Mieux vaut tard que jamais. |
Every cloud has a silver lining. | À quelque chose malheur est bon. |
Fortune favors the bold. | La fortune sourit aux audacieux. |
Haste makes waste. | Rien ne sert de courir, il faut partir à point. |
Honesty is the best policy. | L'honnêteté est la meilleure des politiques. |
If it ain't broke, don't fix it. | Si ce n'est pas cassé, ne le répare pas. |
Look before you leap. | Réfléchis avant d'agir. |
Make hay while the sun shines. | Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. |
Necessity is the mother of invention. | Nécessité fait loi. |
Out of sight, out of mind. | Loin des yeux, loin du cœur. |
Practice makes perfect. | C'est en forgeant qu'on devient forgeron. |
The best things in life are free. | Les meilleures choses de la vie sont gratuites. |
Two heads are better than one. | Deux avis valent mieux qu'un. |
Where there's a will, there's a way. | Quand on veut, on peut. |
You can't judge a book by its cover. | L'habit ne fait pas le moine. |
Curiosity killed the cat. | La curiosité est un vilain défaut. |
Don't count your chickens before they hatch. | Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. |
Don't put all your eggs in one basket. | Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier. |
A penny saved is a penny earned. | Un sou est un sou. |
A watched pot never boils. | Un travail surveillé ne bout jamais. |
Absence makes the heart grow fonder. | L'absence attise l'amour. |
All that glitters is not gold. | Tout ce qui brille n'est pas or. |
Beauty is in the eye of the beholder. | La beauté est dans l'œil de celui qui regarde. |
Great minds think alike. | Les grands esprits se rencontrent. |
Ignorance is bliss. | L'ignorance est un bonheur. |
Laughter is the best medicine. | Rire est la meilleure médecine. |
Misery loves company. | Le malheur aime la compagnie. |
The grass is always greener on the other side. | L'herbe est toujours plus verte ailleurs. |
Time heals all wounds. | Le temps guérit tout. |
What goes around comes around. | On récolte ce que l'on sème. |
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. | On ne force pas un âne à boire s'il n'a pas soif. |
That's a double-edged sword. | C'est une arme à double tranchant. |
It takes two to tango. | Il faut être deux pour danser le tango. |
The devil is in the details. | Le diable est dans les détails. |
A leopard can't change its spots. | Chassez le naturel, il revient au galop. |
Still waters run deep. | Les apparences sont trompeuses. |
When it rains, it pours. | Un malheur n'arrive jamais seul. |
Rome wasn't built in a day. | Paris ne s'est pas fait en un jour. |
Strike while the iron is hot. | Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. |
That's the last straw. | C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. |
Bite the bullet. | Serrer les dents. / Prendre son courage à deux mains. |
Break a leg! | Merde ! / Bonne chance ! |
Get something off your chest. | Vider son sac. |
Hit the nail on the head. | Mettre dans le mille. / Toucher en plein dans le mille. |
Let sleeping dogs lie. | Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. |
Lose your marbles. | Perdre la tête. |
On cloud nine. | Être au septième ciel. |
Piece of cake. | C'est du gâteau. / C'est facile. |
Spill the beans. | Vendre la mèche. |
Take a rain check. | Partir remise. / Remettre à plus tard. |
Tie the knot. | Se passer la bague au doigt. |
Under the weather. | Ne pas se sentir bien. / Être patraque. |
Once in a blue moon. | Tous les trente-six du mois. |
A storm in a teacup. | Une tempête dans un verre d'eau. |
Barking up the wrong tree. | Faire fausse route. / S'adresser à la mauvaise personne. |
Beat around the bush. | Tourner autour du pot. |
Best of both worlds. | Le meilleur des deux mondes. |
Burn the midnight oil. | Travailler tard dans la nuit. |
Call it a day. | Arrêter pour aujourd'hui. |
Cost an arm and a leg. | Coûter les yeux de la tête. |
Cry over spilt milk. | Pleurer sur le lait renversé. |
Cut corners. | Tirer au flanc. / Faire des économies de bouts de chandelles. |
Get out of hand. | Dégénérer. / Devenir incontrôlable. |
Give someone the cold shoulder. | Faire la tête à quelqu'un. / Ignorer quelqu'un. |
Have your head in the clouds. | Avoir la tête dans les nuages. |
In a nutshell. | En bref. / En un mot. |
Keep your chin up. | Garder le moral. / Haut les cœurs. |
Let the cat out of the bag. | Vendre la mèche. / Révéler un secret. |
Miss the boat. | Rater le coche. |